< Job 16 >
1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
Отвещав же Иов, рече:
2 »Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 »Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 »O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.