< Job 16 >
1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
И отвечал Иов и сказал:
2 »Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 »Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 »O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.