< Job 16 >
1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
But Job answered and said:
2 »Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 »Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 »O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.