< Job 16 >

1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
Job replied,
2 »Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
“I've heard all this before. You are comforters who just cause trouble!
3 Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
Will your windy speeches never cease? What's bothering you that you have to answer me?
4 Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
I could talk like you do if you were in my place, stringing words together to criticize you, ridiculing you with a toss of my head.
5 ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
I could build you up by my mouth speaking words; the movement of my lips would ease your pain.
6 »Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
For me, if I speak it doesn't ease my pain, and if I don't speak the pain is still there.
7 Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
God, you have worn me out. You have destroyed my whole family.
8 und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
You have made me shrivel up, which is a witness against me; my thin body testifies against me.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
He has torn me apart in his anger; in his hostility he has gnashed his teeth at me; my enemy pierces me with his fierce look.
10 Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
People stare at me with their mouths wide open, they slap me on my cheeks to mock me, they crowd around me to attack me.
11 Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
God has handed me over to evil people; he has thrown me into their hands.
12 In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
I was living in peace and he smashed me to pieces. He grabbed me by the neck and dashed me to pieces. He set me up as his target.
13 seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
His archers surround me. His arrows pierce my kidneys without mercy. He pours out my gall on the ground.
14 Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
Like a wall he breaks me down, breach upon breach, rushing at me like a warrior.
15 Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
I have sown sackcloth to cover my skin; my strength lies broken in the dust.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
My face is red from crying and dark shadows surround my eyes,
17 obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
although I have done nothing wrong and my prayer is pure.
18 »O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
Earth, do not cover up my blood. May my cry find no place to hide.
19 Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
Look, right now my witness is in heaven; the one who speaks for me is on high.
20 Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
My friends scorn me, but my eyes pour out tears to God.
21 daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
I want my witness to speak for me with God as someone does for their friend.
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.
For in a few short years I shall go down that road from which I shall not return.

< Job 16 >