< Job 16 >
1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
And Job made answer and said,
2 »Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
3 Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
4 Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
5 ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
6 »Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
7 Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
8 und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
10 Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
11 Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
12 In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
13 seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
14 Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
15 Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16 Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
17 obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
18 »O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
19 Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
20 Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
21 daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.
For in a short time I will take the journey from which I will not come back.