< Job 16 >

1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
約伯回答說:
2 »Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 »Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 »O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。

< Job 16 >