< Job 15 >
1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 »Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 »Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 ›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.