< Job 14 >

1 »Der Mensch, vom Weibe geboren, ist arm an Lebenszeit, aber überreich an Unruhe:
man to beget woman short day and sated turmoil
2 wie eine Blume sprießt er auf und verwelkt, er flieht wie ein Schatten dahin und hat keinen Bestand.
like/as flower to come out: issue and to languish and to flee like/as shadow and not to stand: stand
3 Dennoch hältst du über einem solchen (Wesen) deine Augen offen und ziehst ihn vor deinen Richterstuhl!
also upon this to open eye your and [obj] me to come (in): bring in/on/with justice: judgement with you
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen herkommen? nein, nicht ein einziger.
who? to give: give pure from unclean not one
5 Wenn denn seine Tage genau bemessen sind, wenn die Zahl seiner Monde bei dir feststeht und du ihm eine Grenze gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
if to decide day his number month his with you (statute: allotment his *Q(K)*) to make and not to pass
6 so wende doch deine Blicke von ihm weg, damit er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner mit Befriedigung auf seinen Tag hinblicken kann!«
to gaze from upon him and to cease till to accept like/as hired day his
7 »Denn für einen Baum bleibt eine Hoffnung bestehen: wird er abgehauen, so schlägt er von neuem aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
for there to/for tree hope if to cut: cut and still to pass and shoot his not to cease
8 Wenn auch seine Wurzel in der Erde altert und sein Stumpf im Boden abstirbt,
if be old in/on/with land: soil root his and in/on/with dust to die stock his
9 so treibt er doch vom Duft des Wassers neue Sprossen und bringt Zweige hervor wie ein junges Reis.
from aroma water to sprout and to make foliage like plantation
10 Wenn aber ein Mann stirbt, so liegt er hingestreckt da, und wenn ein Mensch verscheidet, wo ist er dann?
and great man to die and to weaken and to die man and where? he
11 Wie das Wasser aus einem Teich verdunstet und ein Strom versiegt und austrocknet,
be gone water from sea and river to dry and to wither
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf: bis der Himmel nicht mehr ist, erwachen sie nicht wieder und werden aus ihrem Schlaf nicht aufgerüttelt.«
and man to lie down: lay down and not to arise: rise till lest heaven not to awake and not to rouse from sleep their
13 »O wenn du mich doch im Totenreiche verwahrtest, mich dort verbergen wolltest, bis dein Zorn sich gelegt hätte, mir eine Frist bestimmtest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
who? to give: if only! in/on/with hell: Sheol to treasure me to hide me till to return: turn back face: anger your to set: appoint to/for me statute: portion and to remember me (Sheol h7585)
14 Doch wenn der Mensch gestorben ist – kann er wohl wieder aufleben? Dann wollte ich alle Tage meines Frondienstes harren, bis die Ablösung für mich käme:
if to die great man to live all day army: duty my to wait: wait till to come (in): come change my
15 dann würdest du rufen und ich gäbe dir Antwort; nach dem Werk deiner Hände würdest du Verlangen tragen;
to call: call to and I to answer you to/for deed: work hand your to long
16 ja, dann würdest du meine Schritte sorglich zählen, über einen Fehltritt von mir kein strenger Wächter sein;
for now step my to recount not to keep: look at upon sin my
17 nein, versiegelt würde meine Übertretung in einem Bündel liegen, und meine Schuld hättest du verklebt.
to seal in/on/with bundle transgression my and to smear upon iniquity: crime my
18 Doch nein – Berge stürzen in sich zusammen, und Felsen werden von ihrer Stelle weggerückt,
and but mountain: mount to fall: fall to wither and rock to proceed from place his
19 Steine höhlt das Wasser aus, und seine Güsse schwemmen das Erdreich weg: so machst du auch die Hoffnung des Menschen zunichte.
stone to beat water to overflow outpouring her dust land: soil and hope human to perish
20 Du überwältigst ihn auf ewig, und er muß davon; sein Antlitz entstellend, läßt du ihn dahinfahren.
to prevail him to/for perpetuity and to go: went to change face his and to send: depart him
21 Gelangen seine Kinder zu Ehren – er weiß nichts davon; und sinken sie in Schande hinab – er achtet nicht auf sie.
to honor: honour son: child his and not to know and be little and not to understand to/for them
22 Nur seines eigenen Leibes Schmerzen fühlt er, und nur um sich selbst empfindet seine Seele Trauer.«
surely flesh his upon him to pain and soul: myself his upon him to mourn

< Job 14 >