< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.