< Job 13 >

1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Job 13 >