< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.