< Job 13 >

1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Job 13 >