< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し