< Job 13 >

1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:

< Job 13 >