< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.