< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.