< Job 13 >

1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Job 13 >