< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.