< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.