< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
I know what you know. You're no better than me.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
God, I have two requests, then I can face you.
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.