< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.