< Job 13 >
1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.