< Job 13 >

1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Job 13 >