< Job 12 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Отвещав же Иов, рече:
2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.

< Job 12 >