< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Respondens autem Job, dixit:
2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?
4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?
12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.
22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.