< Job 12 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
ויען איוב ויאמר
2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה
3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה
4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל
6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו
7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך
8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים
9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת
10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו
12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
בישישים חכמה וארך ימים תבונה
13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה
14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח
15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה
17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל
18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם
19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף
20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח
21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה
22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות
23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם
24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך
25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור

< Job 12 >