< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.