< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Job progovori i reče:
2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.