< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Тогава Иов в отговор рече:
2 »Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
3 Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
4 Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
6 In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
7 »Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
8 oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
9 wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
10 er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
12 ›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
13 Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
14 »Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
15 Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
17 Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
18 die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
19 Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
20 erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
21 über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
22 Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
23 er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
24 er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
25 daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«
Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.