< Job 11 >

1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol h7585)
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae

< Job 11 >