< Job 11 >

1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Longior terra mensura ejus, et latior mari.
10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.

< Job 11 >