< Job 11 >
1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.