< Job 11 >
1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.