< Job 11 >
1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."