< Job 11 >
1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty unto perfection?
8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.