< Job 11 >

1 Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 »Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
If only God would speak up and tell you directly,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol h7585)
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
9 Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 »Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”

< Job 11 >