< Job 10 >

1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!
Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!
Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?
Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
4 Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,
Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«
Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken mich gerinnen lassen?
Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;
Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:
И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;
Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«
Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,
Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!
Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken kann,
Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«
У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.

< Job 10 >