< Job 10 >

1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי
2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני
3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת
4 Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה
5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר
6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש
7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל
8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני
9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני
10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken mich gerinnen lassen?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי
13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך
14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני
15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי
16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי
17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי
18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני
19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל
20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken kann,
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט
21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות
22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל

< Job 10 >