< Job 10 >
1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!
to tire soul my in/on/with life my to leave: release upon me complaint my to speak: speak in/on/with bitter soul my
2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!
to say to(wards) god not be wicked me to know me upon what? to contend me
3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?
pleasant to/for you for to oppress for to reject toil palm your and upon counsel wicked to shine
4 Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
eye flesh to/for you if: surely no like/as to see: see human to see: see
5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
like/as day human day your if: surely no year your like/as day: year great man
6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,
for to seek to/for iniquity: crime my and to/for sin my to seek
7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«
upon knowledge your for not be wicked and nothing from hand: power your to rescue
8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.
hand your to shape me and to make me unitedness around and to swallow up me
9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?
to remember please for like/as clay to make me and to(wards) dust to return: return me
10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken mich gerinnen lassen?
not like/as milk to pour me and like/as cheese to congeal me
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;
skin and flesh to clothe me and in/on/with bone and sinew to weave me
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
life and kindness to make: offer with me me and punishment your to keep: guard spirit my
13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:
and these to treasure in/on/with heart your to know for this with you
14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
if to sin and to keep: look at me and from iniquity: crime my not to clear me
15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;
if be wicked woe! to/for me and to justify not to lift: kindness head my sated dishonor and to see affliction my
16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;
and to rise up like/as lion to hunt me and to return: again to wonder in/on/with me
17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«
to renew witness your before me and to multiply vexation your with me me change and army with me
18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,
and to/for what? from womb to come out: produce me to die and eye not to see: see me
19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!
like/as as which not to be to be from belly: womb to/for grave to conduct
20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken kann,
not little day my (and to cease and to set: put *Q(K)*) from me and be cheerful little
21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
in/on/with before to go: went and not to return: return to(wards) land: country/planet darkness and shadow
22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«
land: country/planet darkness like darkness shadow and not order and to shine like darkness