< Job 10 >
1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken mich gerinnen lassen?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken kann,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。