< Jakobus 4 >

1 Woher kommen die Kämpfe und woher die Streitigkeiten bei euch? Doch wohl daher, daß eure Lüste einen Kampf in euren Gliedern führen?
A kuevi kueti ba zikhindu ayi ziphaka zidi mu beno e? Keti mu zitsatu zimbimbi zilembo nuani mu binama bieno.
2 Ihr seid begehrlich – und gelangt doch nicht zum Besitz; ihr mordet und seid neidisch, ohne doch eure Wünsche erfüllt zu sehen; ihr lebt in Kampf und Streitigkeiten und gelangt doch nicht zum Besitz, weil ihr nicht betet;
Lunzininanga bima vayi lubakanga ko; lueti vonda ayi kiphala kingolo kidi yeno vayi lubakanga ko. Lueti nuana ayi lueti zonza. Lutambulanga ko bima biobi lueti tomba bila lubitombanga kuidi Nzambi ko.
3 ihr betet wohl, empfangt aber nichts, weil ihr in böser Absicht betet, nämlich um (das Erbetene) in euren Lüsten wieder durchzubringen.
Lueti lomba vayi lutambulanga ko bila bumbimbi lueti lombila, lueti bilombila mu diambu di zikhini zieno veka.
4 Ihr gottabtrünnigen Seelen! Wißt ihr nicht, daß die Freundschaft mit der Welt Feindschaft gegen Gott ist? Wer also ein Freund der Welt sein will, erweist sich als Feind Gottes.
Luidi bankua kitsuza! Luisi zaba ko ti kikundi ki nza kidi bumbeniayi Nzambi e? Woso mutu tidi ba nkundi wu nza, wunkitukanga mbeni yi Nzambi.
5 Oder meint ihr, die Schrift mache leere Worte, wenn sie sagt: »Eifersüchtiges Verlangen hegt der Geist, den er Wohnung in uns hat nehmen lassen«?
Beno lummuena ti mu phamba masonoko meti tubila ti: Mu kiphala kingolo kanzodilanga Pheve yoyi katula mu beto.
6 Um so reicher ist aber die Gnade, die er zuteilt. Darum heißt es: »Gott widersteht den Hoffärtigen, den Demütigen aber gibt er Gnade.«
Muaki, nlemvo wuwombo kakutuvananga. Diawu katubila ti: Nzambi wunkakidilanga bankua luniemo vayi nlemvo andi widi kuidi batu bobo bakukikululanga.
7 Unterwerft euch also Gott und widersteht dem Teufel, so wird er von euch fliehen.
Diawu, bika lutumukinanga Nzambi, vayi lunuanisa satana, buna wela kulutina.
8 Nahet euch zu Gott, so wird er sich zu euch nahen; reinigt euch die Hände, ihr Sünder, und heiligt eure Herzen, ihr Doppelherzigen!
Bika lufikama vadi Nzambi ayi niandi wela kulufikama. A beno bankua masumu, bika lusukula mioko mieno, vedisanu mintima mieno beno batu luidi mintima mi vasuka.
9 Fühlt euer Elend, trauert und weint! Euer Lachen verwandle sich in Traurigkeit und eure Freude in Betrübnis!
Bika lumona mabienga meno; bika luba mu kaniki, bika ludila. Bikadisevo dieno dikituka bidilu; bika khini eno yikituka kiadi.
10 Demütigt euch vor dem Herrn, so wird er euch erhöhen!
Bika lukikulula va meso ma Pfumu, buna niandi wela kulunangika.
11 Redet nicht feindselig gegeneinander, liebe Brüder! Wer feindselig gegen seinen Bruder redet oder seinen Bruder richtet, der redet feindselig gegen das Gesetz und richtet das Gesetz; wenn du aber das Gesetz richtest, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
A Bakhomba baama, lubika ba kifu kitubidilanga badieno. Bila woso mutu wuntubidila khombꞌandi voti sambisidi khombꞌandi, buna kazaba ti Mina katubididi ayi kasambisidi. Vayi enati ngeyo sambisidi Mina, buna wusiedi ko mutu wowo wunsadilanga miawu vayi weka zuzi di Mina.
12 Nur einer ist Gesetzgeber und Richter; er, der die Macht hat zu erretten und zu verderben. Wer aber bist du, daß du dich zum Richter über den Nächsten machst?
Vayi lubika zimbakana ti mutu kaka wumosi wumvananga Mina ayi niandi zuzi. Niandi kaka wulenda vukisa ayi wulenda vonda. Vayi ngeyo widi nani mu sambisa ndiaku e?
13 Weiter nun: Ihr, die ihr sagt: »Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt ziehen, wollen dort ein Jahr bleiben, Geschäfte machen und Geld verdienen«, –
Luwa mboti beno lueta tuba: “Buabu voti mbazi tuela kuenda ku divula di kingandi; mvu mvimba tuela kukadila; kuna tuela sala kisalu kisumbisa bima, ayi tuela baka zimbongo ziwombo.”
14 und ihr wißt doch nicht, was der morgende Tag bringen wird, wie es dann um euer Leben steht. Ihr seid doch nur ein Rauch, der für kurze Zeit sichtbar wird und dann verschwindet.
Beno lukadi kueno zaba buevi buela bela luzingu lueno mu lumbu ki mbazi. A mbi biobi luzingu lueno e? Keti luzingu lueno luidi banga muisiwumonikini mu ndambu thangu vayi zimbukila wuzimbidi.
15 Statt dessen solltet ihr sagen: »Wenn es der Wille des Herrn ist, werden wir am Leben bleiben und dies oder jenes tun.«
Tala nganu phila lufueti yolukilanga yawu yayi: “Enati Pfumutidi buna tuela zinga ayi tuela vanga diadi voti dina.”
16 So aber tut ihr noch groß mit euren hochfahrenden Gedanken! Alle derartige Großtuerei ist verwerflich.
Vayi beno luntulanga luniemo lueno mu zikhanu zieno. Luzaba ti luniemo lu phila yoyi luidi lu mbimbi.
17 Wer also weiß, wie er sich richtig zu verhalten hat, es aber nicht tut, für den ist es Sünde.
Woso kuandi mutu zebi vanga mamboti vayi kakadi kumavanga, niandivodidi masumu.

< Jakobus 4 >