< Jakobus 4 >
1 Woher kommen die Kämpfe und woher die Streitigkeiten bei euch? Doch wohl daher, daß eure Lüste einen Kampf in euren Gliedern führen?
D'où viennent les querelles et d'où viennent les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos plaisirs qui guerroient dans vos membres?
2 Ihr seid begehrlich – und gelangt doch nicht zum Besitz; ihr mordet und seid neidisch, ohne doch eure Wünsche erfüllt zu sehen; ihr lebt in Kampf und Streitigkeiten und gelangt doch nicht zum Besitz, weil ihr nicht betet;
Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes homicides et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous luttez et vous vous querellez. Vous ne possédez pas, parce que vous ne priez pas;
3 ihr betet wohl, empfangt aber nichts, weil ihr in böser Absicht betet, nämlich um (das Erbetene) in euren Lüsten wieder durchzubringen.
vous priez et vous ne recevez pas, parce que vous priez à mauvaise intention, afin de dépenser pour vos plaisirs.
4 Ihr gottabtrünnigen Seelen! Wißt ihr nicht, daß die Freundschaft mit der Welt Feindschaft gegen Gott ist? Wer also ein Freund der Welt sein will, erweist sich als Feind Gottes.
Épouses adultères, ne savez-vous pas que l'amour pour le monde est ennemi de Dieu? Celui donc qui voudra être ami du monde, se montre ennemi de Dieu.
5 Oder meint ihr, die Schrift mache leere Worte, wenn sie sagt: »Eifersüchtiges Verlangen hegt der Geist, den er Wohnung in uns hat nehmen lassen«?
Ou bien vous imaginez-vous que ce soit en vain que parle l'écriture? C'est avec jalousie qu'il chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous,
6 Um so reicher ist aber die Gnade, die er zuteilt. Darum heißt es: »Gott widersteht den Hoffärtigen, den Demütigen aber gibt er Gnade.«
mais aussi Il accorde une plus grande grâce; c'est pourquoi elle dit: « Dieu résiste aux orgueilleux, mais aux humbles Il accorde grâce. »
7 Unterwerft euch also Gott und widersteht dem Teufel, so wird er von euch fliehen.
Soumettez-vous donc à Dieu, mais résistez au diable, et il fuira loin de vous.
8 Nahet euch zu Gott, so wird er sich zu euch nahen; reinigt euch die Hände, ihr Sünder, und heiligt eure Herzen, ihr Doppelherzigen!
Approchez-vous de Dieu, et Il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez votre cœur, vous qui êtes irrésolus.
9 Fühlt euer Elend, trauert und weint! Euer Lachen verwandle sich in Traurigkeit und eure Freude in Betrübnis!
Sentez votre malheur, et prenez le deuil et pleurez; que votre rire se change en deuil, et votre joie en abattement.
10 Demütigt euch vor dem Herrn, so wird er euch erhöhen!
Humiliez-vous devant le Seigneur, et Il vous élèvera.
11 Redet nicht feindselig gegeneinander, liebe Brüder! Wer feindselig gegen seinen Bruder redet oder seinen Bruder richtet, der redet feindselig gegen das Gesetz und richtet das Gesetz; wenn du aber das Gesetz richtest, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
Ne dites pas de mal les uns des autres, frères; celui qui dit du mal d'un frère ou qui juge son frère, dit du mal de la loi et juge la loi; or, si tu juges la loi, tu n'es pas l'observateur, mais le juge de la loi.
12 Nur einer ist Gesetzgeber und Richter; er, der die Macht hat zu erretten und zu verderben. Wer aber bist du, daß du dich zum Richter über den Nächsten machst?
Un seul est législateur et juge, c'est Celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?
13 Weiter nun: Ihr, die ihr sagt: »Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt ziehen, wollen dort ein Jahr bleiben, Geschäfte machen und Geld verdienen«, –
Allons maintenant, vous qui dites: « Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons, et nous gagnerons; »
14 und ihr wißt doch nicht, was der morgende Tag bringen wird, wie es dann um euer Leben steht. Ihr seid doch nur ein Rauch, der für kurze Zeit sichtbar wird und dann verschwindet.
vous qui ne savez pas ce qui en sera de votre vie de demain! Car vous êtes une vapeur qui apparaît pour un peu de temps et qui ensuite disparaît.
15 Statt dessen solltet ihr sagen: »Wenn es der Wille des Herrn ist, werden wir am Leben bleiben und dies oder jenes tun.«
Au lieu de dire: « Si le Seigneur le veut, alors nous vivrons et nous ferons ceci ou cela. »
16 So aber tut ihr noch groß mit euren hochfahrenden Gedanken! Alle derartige Großtuerei ist verwerflich.
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos forfanteries; toute gloriole de ce genre est mauvaise.
17 Wer also weiß, wie er sich richtig zu verhalten hat, es aber nicht tut, für den ist es Sünde.
Celui donc qui sait faire ce qui est bien et ne le fait pas est coupable de péché.