< Jakobus 3 >
1 Drängt euch nicht zum Lehrerberuf, meine Brüder! Bedenkt wohl, daß wir (Lehrer) ein um so strengeres Urteil empfangen werden.
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater judgment.
2 Wir fehlen ja allesamt vielfach; wer sich beim Reden nicht verfehlt, der ist ein vollkommener Mann und vermag auch den ganzen Leib im Zaume zu halten.
For in many things we all offend. If any man stumble not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
3 Wenn wir den Pferden die Zäume ins Maul legen, um sie uns gehorsam zu machen, so haben wir damit auch ihren ganzen Leib in der Gewalt.
Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 Seht, auch die Schiffe, die doch so groß sind und von starken Winden getrieben werden, lassen sich durch ein ganz kleines Steuerruder dahin lenken, wohin das Belieben des Steuermannes sie haben will.
Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, wherever the pilot willeth.
5 So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied und kann sich doch großer Dinge rühmen. Seht, wie klein ist das Feuer und wie groß der Wald, den es in Brand setzt!
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 Auch die Zunge ist ein Feuer; als der Inbegriff der Ungerechtigkeit steht die Zunge unter unsern Gliedern da, sie, die den ganzen Leib befleckt, die sowohl das (rollende) Rad des Seins in Brand setzt als auch (selbst) von der Hölle in Brand gesetzt wird. (Geenna )
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. (Geenna )
7 Denn jede Art der vierfüßigen Tiere und Vögel, der Schlangen und Seetiere wird von der menschlichen Natur gebändigt und ist von ihr gebändigt worden;
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of creatures in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
8 aber die Zunge vermag kein Mensch zu bändigen, dies ruhelose Übel, voll todbringenden Giftes.
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Mit ihr segnen wir den Herrn und Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die doch nach Gottes Bild geschaffen sind:
With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made after the similitude of God.
10 aus demselben Munde gehen Segen und Fluch hervor. Das darf nicht so sein, meine Brüder.
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Läßt etwa eine Quelle aus derselben Öffnung süßes und bitteres Wasser sprudeln?
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 Kann etwa, meine Brüder, ein Feigenbaum Oliven tragen oder ein Weinstock Feigen? Ebensowenig kann eine Salzquelle süßes Wasser geben.
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh.
13 Wer ist weise und einsichtsvoll unter euch? Der beweise durch seinen guten Wandel seine Werke in sanftmütiger Weisheit!
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good behaviour his works with meekness of wisdom.
14 Wenn ihr aber bittere Eifersucht und Zanksucht in eurem Herzen hegt, so rühmt euch nicht lügnerisch im Widerspruch mit der Wahrheit.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Das ist nicht die Weisheit, die von oben her kommt, sondern ist eine irdische, sinnliche, teuflische.
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demonic.
16 Denn wo Eifersucht und Zanksucht herrschen, da gibt’s Unfrieden und alle Arten bösen Tuns.
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Die Weisheit dagegen, die von oben kommt, ist fürs erste lauter, sodann friedfertig, freundlich, nachgiebig, reich an Erbarmen und guten Früchten, frei von Zweifel und ohne Heuchelei.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 (Der Same) aber, (der) die Frucht der Gerechtigkeit (hervorbringt), wird in Frieden für die gesät, die Frieden stiften.
And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.