< Hosea 10 >
1 Ein üppig rankender Weinstock war Israel, (ein Weinstock, ) der auch Früchte ansetzte; aber wie seine Früchte sich mehrten, so mehrten sich bei ihm auch die Altäre; je reicher sein Land trug, desto schönere Malsteine fertigten sie an.
“Israel was [like a large] healthy/luxuriant vine [MET] that produced [a lot of] grapes. But as the people became richer, they made more altars [at which to worship idols]. As the people prospered, they [built and] decorated sacred pillars [that they worshiped].
2 Untreu war ihr Herz: jetzt sollen sie es büßen! Ihre Altäre wird er zertrümmern, ihre Malsteine zerschlagen.
They are deceitful; [so] now they are guilty and must be punished. [I], Yahweh, will tear down their altars and smash those pillars.
3 Sie sagen jetzt ja bereits: »Wir haben keinen König mehr! Denn den HERRN haben wir nicht gefürchtet, und der König – was kann der für uns tun?«
Then they will say, ‘It is because we did not revere Yahweh that we no [longer] have a king. But [even if we had] a king, he certainly could not [RHQ] do anything to help us.’
4 Sie reden leere Worte, schwören trügliche Eide, schließen Bündnisse: so sproßt denn das Gericht auf wie Giftkraut in den Ackerfurchen.
They falsely promise [that they will do many things]; they solemnly promise and make agreements, but they do not do what they promise. So people accuse and sue [each other in the courts]; they are like [SIM] poisonous weeds [that grow] in a plowed field.
5 Um ihren Stier von Beth-Awen sind die Bewohner Samarias in Angst; ja, sein Volk trauert um ihn, und seine Pfaffen zittern für ihn, für seine Herrlichkeit, weil diese von ihm weggewandert ist.
The people who live in Samaria [city] are worried about [what may happen to the idol that resembles] a calf [that they set up] at Beth-Aven [town]. The people in Samaria will mourn, and the priests there will cry about it [if it is damaged or destroyed]. [Previously] they shouted joyfully about its being very great; but now it will not be great any more.
6 Auch ihn selbst wird man nach Assyrien schleppen als Geschenk für den Großkönig; Schmach wird Ephraim sich holen und Israel zuschanden werden ob seiner Staatskunst.
It will be taken to Assyria to be a gift for the great King [of Assyria]. [So the people of] Israel will be disgraced, and they will be ashamed because [they trusted in] that idol.
7 Vernichtet wird Samaria: sein König gleicht dem Gischt auf weiter Wasserflut;
The King of Samaria [and the other people in Samaria] will be gone; they will be like [SIM] a twig [that floats away] on the surface of the water [and disappears].
8 und verwüstet werden die Höhen von Awen, die Stätten der Versündigung Israels: Dornen und Disteln werden auf den Altären dort wuchern; da wird man denn den Bergen zurufen: »Bedeckt uns!« und den Hügeln: »Fallet über uns!«
The altars on the tops of hills [where the people worshiped idols] will be destroyed; those have been the places where the people of Israel sinned greatly. Thorns and weeds will grow and cover those altars. Then the people will plead to the mountains and hills, ‘Fall [down and] cover us [to protect us from God punishing us]!’
9 »Seit den Tagen von Gibea hast du gesündigt, Israel; dort sind sie auch stehengeblieben; sollte sie zu Gibea der Krieg gegen die (Rotte der) Frevler nicht erreichen?
[You people of] Israel, [ever since your ancestors did evil things] at Gibeah, you have continued to sin. [When the people at] [PRS] Gibeah [did evil things], the result was a war [in which thousands of people died].
10 Nach Herzenslust will ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie für ihre zwiefache Verschuldung büßen lasse.
[So now], when I want to, I will punish the Israeli people. Because of the many sins that they have committed, [the armies of other] nations will gather to attack them, and they will cause the Israeli people to become their slaves.
11 Ephraim war ein angelerntes Rind, willig zum Dreschen; so habe denn ich selbst ihm das Joch auf den schönen Nacken gelegt und habe Ephraim eingespannt: Juda sollte pflügen, Jakob die Egge für sich ziehen.
Israel is [like] [MET] a well-trained (heifer/young cow) that likes to thresh [grain]. [So now you will become slaves]. [It will be as though] I will put a yoke on your neck, and you will be forced to work hard for your enemies in their fields. [You people of] Israel and Judah [will be forced to go to Assyria]; there you [DOU] will pull plows to break up the ground [for planting seeds].
12 Macht Gerechtigkeit zu eurer Aussaat und erntet nach Maßgabe der Liebe! Brecht euch einen Neubruch (der Erkenntnis), da es noch Zeit ist, den HERRN zu suchen, damit er endlich kommt und Gerechtigkeit über euch regnen läßt!
[You plow your fields and plant your seeds] and harvest [your crops] [MET], [but what you need to do is] to act righteously and to faithfully love [me]; you need to repent [MET], because it is time to try to know [me], Yahweh; and if you do that, I will pour out [MET] many blessings on you.
13 Ihr aber habt Gottlosigkeit eingepflügt, Unheil geerntet, habt die Frucht der Treulosigkeit essen müssen. Weil du dein Vertrauen auf deine Kriegswagen, auf die Menge deiner Krieger gesetzt hast,
You [plant seeds and harvest the crops and eat them]; [but what I consider that you have really done is] that you have planted wicked things and harvested evil things and eaten [MET] the results [IDM] of the lies [that you have told]. [Instead of trusting in me, ] you have (depended on/trusted in) your own power and in your many soldiers.
14 darum wird sich Kriegslärm in deinen Städten erheben, und alle deine festen Plätze werden zerstört werden, so wie Salman (jüngst die Stadt) Beth-Arbel am Tage der Schlacht zerstört hat: die Mutter wurde samt den Kindern zerschmettert.
As a result, you will [soon] hear the roar of battle, and all your cities that have walls around them will be destroyed, like [SIM] Shalman’s [army] destroyed Beth-Arbel [city] in a battle, and the women [in that city] and their children were bashed to death.
15 Solches Geschick bringt Bethel über euch infolge eurer grenzenlosen Bosheit; wie das Morgenrot (verschwindet), so wird Israels König dahingerafft.«
[You people of] [APO] Bethel [city], that is what will happen to you, because you are very wicked. And when the sun rises [on that day], the King of Israel will be killed [in the battle].”