< Hebraeer 3 >

1 Darum, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, richtet euer Augenmerk auf den Gottesboten und Hohenpriester unsers Bekenntnisses, auf Jesus,
Pwknvyarnv gv gokta kunam ngoogv kristan ajin vdwa! ngonugv mvngjwng kunamlo Pwknvyarnv gv Butvyachok gubv vngmukunam Jisunyi nonu mvngka toka.
2 der da »treu« war dem, der ihn geschaffen hat, wie auch Mose (treu gewesen ist) »in Gottes ganzem Hause«.
Moses gv Pwknvyarnvnaam lo kudungkua nga jwkjwkvrwk bv rinam apiabv, nw Pwknvyarnv gvlo jwkjwkvrwk nvgobv ritoku, Pwknvyarnv ninyia so gv kudungkua nga ridubv jitoku.
3 Denn einer größeren Herrlichkeit als Mose ist dieser würdig erachtet worden, in dem Maße, als der, welcher das Haus hergestellt hat, höher an Ehre steht als das Haus.
Naam ha svnga mvnv nyi angv kaiyago mvngdv nga paadunv. Ho apiabv Moses nyimam svnga Jisu achialvbv mvngdvnam gubv ridunv.
4 Denn jedes Haus wird von jemand hergestellt; der aber alles hergestellt hat, das ist Gott.
Mvnam gvbv naam mvnwngnga mvnv akonv mvdunv—okv ogumvnwng nga mvnv ngv Pwknvyarnv akin.
5 Und was Mose betrifft, so ist er zwar »in seinem ganzen Hause treu« gewesen, (aber doch nur) als »Diener«, um Zeugnis abzulegen für das, was als Offenbarung verkündigt werden sollte;
Moses Pwknvyarnv gv naam lo Pakbu gubvrila jwkjwkvrwk nvgobv ritoku, okv Pwknvyarnv gv aainvgv lvgabv minse nga nw mintoku.
6 Christus dagegen (ist treu) als »Sohn« über »sein eigenes Haus«, und sein Haus sind wir, vorausgesetzt, daß wir an der freudigen Zuversicht und an der Hoffnung, deren wir uns rühmen, bis ans Ende unerschütterlich festhalten.
Vbvritola Kristo jwkjwkvrwknv Kuunyilo gubvrila Pwknvyarnv gv naam ha rigvdogv nvgobv rito. Ngonu mvngpak nvgobv rila mvngtinnam lo doobwng bolo ngonu Pwknvyarnv gv naam bv ridunv.
7 Deshalb (gilt uns) das Wort des heiligen Geistes: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
Vkvlvgabv, Darwknv Dow hv vbv minto, “Nonu silu Pwknvyarnv gv vlv nga tvvpadubolo,
8 verhärtet eure Herzen nicht, wie (es einst) bei der Erbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste (geschah),
nonugv abuapa vdwgv Pwknvyarnvnyi rinyingriru rilo rinam apiabv nonu vlwnghapok bv gvyoka, bunugv ninyi rikwripakri alulo bunu chukrimooku lo renya toku.
9 wo eure Väter (mich) mit einer Erprobung versuchten; und doch haben sie meine Werke vierzig Jahre hindurch gesehen.
Pwknvyarnv mindu, bunu ngoogv anying champigo ogu—ogu rinam ha kaapv tvlaka, hoka bunu nga rikwripakla okv rikw nyatoku.
10 Deshalb ward ich über dieses Geschlecht entrüstet und sprach: ›Allezeit gehen sie mit ihrem Herzen irre!‹ Sie aber erkannten meine Wege nicht,
Okv vkvlvgabv ngo ho nyi vdwa haachi laku okv minto, ‘Bunu alu gv dwkia nga pakmarisubv rinyadu okv ngoogv gamki nama tvjimakv vnyadu.’
11 so daß ich in meinem Zorn schwur: ›Sie sollen nimmermehr in meine Ruhe eingehen!‹«
Ngo haachila okv milv toku: ‘Ngoogv bunua doonu modubv jinam mookulo bunu vdwloka aanyu kumare!’”
12 Gebt acht, liebe Brüder, daß sich in keinem von euch ein böses Herz des Unglaubens im Abfall von dem lebendigen Gott zeige!
Ngoogv ajin vdwa nonugv lokv yvv akonvka haapok v alvmabv rila okv mvngjwng mabv rila turnv Pwknvyarnvnyi dakkur nyola adu manam lvgabv himasuto laka.
13 Ermahnt euch vielmehr selbst an jedem Tage, solange das »Heute« noch gilt, damit keiner von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet werde.
Vmabvya, vbvrinam lvgabv nonugv lokv yvv akonvka rimur gv kubnam gubv okv vlwnghapok bv rimabvka, Darwknv kitaplo “Silu” vla ngonua minbv dvdvlobv nonu ajinanyingnga ridur minsu laka.
14 Denn Genossen Christi sind wir geworden, wenn anders wir die anfängliche Glaubenszuversicht bis ans Ende unerschütterlich festhalten.
Ngonugv kvvlo gv mvngtin nama ataranya lobv hvngdwngbv vvbwng dubolo ngonu Kristonyi lvkobv richam gubv ridunv.
15 Wenn es heißt: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht, wie es bei der Erbitterung geschah« –
Darwknv kitaplo svbvching mindu: “Nonuno silu Pwknvyarnv gv vlv nga tvvpadubolo, nonugv abuapa vdwv vdwlo bunu Pwknvyarnvnyi rinyingriru tokudw bunu vlwnghapok bv rinya toku vbv nonuno vbv vlwnghapok bv rinya mabvka.”
16 wer waren denn die Leute, die, obgleich sie (seine Verheißung) gehört hatten, dennoch sich erbittern ließen? Waren es nicht alle, die durch Moses Vermittlung aus Ägypten ausgezogen waren?
Yvv bunula Pwknvyarnv gv vlv nga tvvtola ninyia rinyingrirunv vdwv? Moses gv Ijipt lokvnga linggv kunam mvnwngngv.
17 Und wer waren die Leute, über die er vierzig Jahre lang entrüstet gewesen ist? Doch wohl die, welche gesündigt hatten und deren Glieder (dann) in der Wüste zerfallen sind.
Yvv bunuala Pwknvyarnv anying champigo haachi kunamv? Rimur nyala yvvbunudw chukrimooku lo sinya tokudw ho nyi vdwa.
18 Und wer waren die Leute, denen er zugeschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Doch wohl die, welche sich ungehorsam bewiesen hatten.
Vdwlo Pwknvyarnv ninyigv dinchirungbv milv nama mvtokubvdw, “Ngoogv bunua doonu dubv jinam mookulo bunu vdwloka aanyumare”—vbv minam si yvv bunua minpvnv? Rinyingrirunv vdwa mintoku.
19 So sehen wir denn, daß sie nicht haben hineingelangen können infolge (ihres) Unglaubens.
Vbvrikunamv ngonu kaapa duku bunu ho mooku lo aapa nyumato ogulvgavbolo bunu mvngjwng matoku.

< Hebraeer 3 >