< Hebraeer 3 >

1 Darum, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, richtet euer Augenmerk auf den Gottesboten und Hohenpriester unsers Bekenntnisses, auf Jesus,
同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。
2 der da »treu« war dem, der ihn geschaffen hat, wie auch Mose (treu gewesen ist) »in Gottes ganzem Hause«.
他為那設立他的盡忠,如同摩西在上帝的全家盡忠一樣。
3 Denn einer größeren Herrlichkeit als Mose ist dieser würdig erachtet worden, in dem Maße, als der, welcher das Haus hergestellt hat, höher an Ehre steht als das Haus.
他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
4 Denn jedes Haus wird von jemand hergestellt; der aber alles hergestellt hat, das ist Gott.
因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是上帝。
5 Und was Mose betrifft, so ist er zwar »in seinem ganzen Hause treu« gewesen, (aber doch nur) als »Diener«, um Zeugnis abzulegen für das, was als Offenbarung verkündigt werden sollte;
摩西為僕人,在上帝的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
6 Christus dagegen (ist treu) als »Sohn« über »sein eigenes Haus«, und sein Haus sind wir, vorausgesetzt, daß wir an der freudigen Zuversicht und an der Hoffnung, deren wir uns rühmen, bis ans Ende unerschütterlich festhalten.
但基督為兒子,治理上帝的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
7 Deshalb (gilt uns) das Wort des heiligen Geistes: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
聖靈有話說: 你們今日若聽他的話,
8 verhärtet eure Herzen nicht, wie (es einst) bei der Erbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste (geschah),
就不可硬着心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
9 wo eure Väter (mich) mit einer Erprobung versuchten; und doch haben sie meine Werke vierzig Jahre hindurch gesehen.
在那裏,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
10 Deshalb ward ich über dieses Geschlecht entrüstet und sprach: ›Allezeit gehen sie mit ihrem Herzen irre!‹ Sie aber erkannten meine Wege nicht,
所以,我厭煩那世代的人,說: 他們心裏常常迷糊, 竟不曉得我的作為!
11 so daß ich in meinem Zorn schwur: ›Sie sollen nimmermehr in meine Ruhe eingehen!‹«
我就在怒中起誓說: 他們斷不可進入我的安息。
12 Gebt acht, liebe Brüder, daß sich in keinem von euch ein böses Herz des Unglaubens im Abfall von dem lebendigen Gott zeige!
弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生上帝離棄了。
13 Ermahnt euch vielmehr selbst an jedem Tage, solange das »Heute« noch gilt, damit keiner von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet werde.
總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。
14 Denn Genossen Christi sind wir geworden, wenn anders wir die anfängliche Glaubenszuversicht bis ans Ende unerschütterlich festhalten.
我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
15 Wenn es heißt: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht, wie es bei der Erbitterung geschah« –
經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心,像惹他發怒的日子一樣。」
16 wer waren denn die Leute, die, obgleich sie (seine Verheißung) gehört hatten, dennoch sich erbittern ließen? Waren es nicht alle, die durch Moses Vermittlung aus Ägypten ausgezogen waren?
那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
17 Und wer waren die Leute, über die er vierzig Jahre lang entrüstet gewesen ist? Doch wohl die, welche gesündigt hatten und deren Glieder (dann) in der Wüste zerfallen sind.
上帝四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
18 Und wer waren die Leute, denen er zugeschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Doch wohl die, welche sich ungehorsam bewiesen hatten.
又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
19 So sehen wir denn, daß sie nicht haben hineingelangen können infolge (ihres) Unglaubens.
這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。

< Hebraeer 3 >