< Hebraeer 13 >
1 Bleibt fest in der Bruderliebe.
Kristan nyi vdwbv akin-akinha pakmi sibwng laka.
2 Vergeßt die Gastfreundschaft nicht; denn durch diese haben einige, ohne es zu wissen, Engel beherbergt.
Nonugv naam lo nyi kaachin manam vdwa aamunam lvgabv mvngpa mabv riyoka. Nyi megonv kvvlo vbvrila oguchimabv nyidogindung vdwa aamula ritoku.
3 Gedenkt der Gefangenen, als ob ihr mitgefangen wäret, der Mißhandelten als solche, die gleichfalls noch im Leibe sind.
Yvvbunudw patwklo doodudw, nonuno bunua lvkobv patwklo dooming gvnam aingbv mvngpa laka. Yvvbunudw hinching chinla doodudw, nonuno bunua lvkobv hinching chingmin gvnam aingbv mvngpa laka.
4 Die Ehe werde von allen in Ehren gehalten und das Ehebett bleibe unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
Nyida nga nyi mvnwng gv mvngdvnam gubvka, okv nywngnyilu vdwv jwkjwkvrwk minsu dubv rimi sirung laka. Yvvbunudw gwngmur dunv okv yvvbunudw nywng nyilubv ritola kvvbi vdwa doogvkargv dunv Pwknvyarnv bunua jwngkadaka reku.
5 Euer Sinn sei frei von Geldgier; begnügt euch mit dem, was euch gerade zu Gebote steht, denn er selbst hat gesagt: »Ich will dir nimmermehr meine Hilfe versagen und dich nicht verlassen«;
Nonugv singnamlo morko nga mvngbiu namlo adu laka, okv no hvkamgo doopvdw hum nyumchi nvgobv rito laka. Ogulvgavbolo Pwknvyarnv mintoku, “Ngo vdwloka nonua vngyu mare; ngo vdwloka nonua topak mare.”
6 daher dürfen wir auch zuversichtlich sagen: »Der Herr ist meine Hilfe, ich will mich nicht fürchten: was können Menschen mir antun?«
Vbvrikunamv, klai ngonu mvngrw dvla vbv minlaju, “Ahtu nga ridur rianv, Ngo busu mare. Yvv nga ogu rila rinv?”
7 Bleibt eurer Führer eingedenk, die euch das Wort Gottes verkündigt haben! Betrachtet immer wieder den Ausgang ihres Wandels und nehmt ihren Glauben zum Vorbild!
Nonua Pwknvyarnv gv doin a japjikunv kvvlo gv rigvdogvnv vdwa mvngpa laka. Mvngkor kaatoka bunu oguaingbv svngpvripv kudw okv sipv kudw, bunugv mvngjwng nga riming gvto laka.
8 Jesus Christus ist gestern und heute derselbe und (ist’s auch = bleibt’s auch) in Ewigkeit! – (aiōn )
Jisu Kristo meru jeka, silu jeka, okv dvbvsingtam lojvka akin v. (aiōn )
9 Laßt euch nicht durch mancherlei und fremdartige Lehren fortreißen! Denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade gefestigt wird, nicht durch Speisen, mit denen sich zu befassen noch niemandem Nutzen gebracht hat.
Nonua angu-angusinv tamsar vdwv jvjvnv lamtv loka vnggv koma bvka. So si Pwknvyarnv gv anyuaya lokv ngonu arwng gwlwk naarwksinam si alvdu, okv dvnamtvngnam gv lvkwngbv pvbv nga tvvnam lokvma, yvvbunudw so pvbv sum tvvdunv ho vdwv bunu gvlo ridur paamato.
10 Wir besitzen einen Opferaltar, von dem zu essen die kein Recht haben, welche dem Zelt obliegen;
Jius vdwgv kumkujoku mooku lo nyibubv rila ririanv vdwv ngonugv erinpeelwk lwkku yugwng lokv ogugoka dvla madunv.
11 denn von den Tieren, deren Blut zur Sühnung der Sünde durch den Hohenpriester in das Heiligtum hineingebracht wird, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
Jius Butvyachoknv angv svnwngsvmin vdwgv oyi a rimur vdwgv lvgabv erinpeelwk jidubv Darwkyachoknv Karchung lo bvnglwkdo; vbvritola svnwngsvmin gv ayak vdwa tombu gv agum lo vmv ramyok do.
12 Deshalb hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Stadttores gelitten.
Vkvlvkwngbv Jisu ka nw atubogv oyi lokv nyi vdwa rimur loka darwk dukubv mvnam lvgabv, pamtv gv agum lo sitoku.
13 So wollen wir denn zu ihm vor das Lager hinausgehen und seine Schmach tragen.
Vbvrikunamv, klai ngonu ninyia lvkobv tombu agum lo vngla okv ninyigv hinying nga gvpingvin minggv laju.
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zukünftige.
Vkvlvgavbolo ngonugv lvgabv Sichingmooku so doobwng jinv pamtv kaama; pamtv aajinv anga ngonu makar dunv.
15 So wollen wir also durch ihn Gott allezeit ein Lobopfer darbringen, das heißt die »Frucht unserer Lippen«, die seinen Namen bekennen.
Vbvrikunamv, Jisu gv amin lokv ngonu Pwknvyarnv gv amina kaimonamv hv ngonugv erinpeelwk gubv mvla alu gv dwkia ninyia jire, ho daan hv nabor lokv jinamv, yvvdw ninyia Ahtu vdnu.
16 Wohlzutun und mitzuteilen vergeßt nicht, denn das sind Opfer, an denen Gott Wohlgefallen hat. –
Alvnv kudungkua rinam okv akin-akin a ridur minsu nama mvngpa mabv riyoka, ogulvgavbolo svbvrinam si Pwknvyarnvnyi mvngpu dubv erinpeelwknam vdwv.
17 Gehorcht euren Führern und fügt euch ihnen, denn sie wachen über eure Seelen als solche, die einst Rechenschaft abzulegen haben: möchten sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen, denn das wäre für euch kein Gewinn!
Nonua rigvdogvnv vdwgv minam ha tvvlarilaka okv bunugv mingkulo vngming gvlaka. Bunu doonudaknu mabv nonugv yalu a kayatayado, ogulvgavbolo bunu bunugv kudungkua rinam ha lvkpv nama Pwknvyarnvnyi jidukubv rirungdu. Nonuno bunua tvvboribolo, bunu kudungkua nga mvngpula rire; vbvmabolo, bunu um mvngru dula rire, okv hv nonugv lvgabv ridurnam gubv rimare.
18 Betet für uns; denn wir sind uns bewußt, ein gutes Gewissen zu haben, weil wir bestrebt sind, in allen Beziehungen einen ehrbaren Wandel zu führen.
Ngonugv lvgabv kumbv laka. Ngonu jvjvbv mongrumara ngv mvngbwk dunv, ogulvgavbolo ngonu dw mvnwnglo jvjv nvnga ridubv mvngdunv.
19 Um so dringender aber fordere ich euch dazu auf, damit ich euch um so schneller zurückgegeben werde.
Okv ngo nonua achialvbv koola mindunv Pwknvyarnv nga nonu gvlo baapubv vngkur monam lvgabv kaiyayabv haapok jila kumto laka.
20 Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe, unsern Herrn Jesus, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut des ewigen Bundes, (aiōnios )
Ninyigv erinpeelwk sula siji kunam gv oyi lokv kairungnv svlar kaaya nvbv rinv ngonugv Ahtu Jisunyi Pwknvyarnv siku nvnga turkur motoku, vbvrinam hv doobwngnv milv nama mvu pvvnam mv. (aiōnios )
21 der möge euch in allem Guten zur Ausrichtung seines Willens ausrüsten und in uns das wirken, was (vor) ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit gebührt in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn )
Sarsopoyonv Pwknvyarnv nw gv mvnggiabv rinam lvgabv nonua alvnv ogumvnwngnga jigv yika, okv Jisu Kristo gv lokv nw gv mvngpubv ngonua rilaka. Okv Kristo dvbvsingtam bv yunglit nvgobv ribv laka! Amen. (aiōn )
22 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: laßt euch dies (mein) Mahnwort gefallen; ich habe euch ja auch nur kurz geschrieben.
Ngoogv ajin vdwa ngo nonua kodwkrwkla mindunv, so gv mintvmirunam doinha saktv tvla tvvya laka; ogulvgavbolo ngoogv nonua siti lvknam si awgo asuma.
23 Vernehmt die Mitteilung, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist; mit ihm zusammen werde ich euch besuchen, wenn er bald kommt.
Ngo nonua ngonugv boru Timoti patwk lokv linpvku vla chimuso mvngdu. Nw baapubv aaku namgo kaabolo, vdwlo ngo nonua kaarikudw ngo ninyia ngo lvkobv aagvriku.
24 Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen. Die (Brüder) aus Italien lassen euch grüßen.
Ngonugv kumrwklvtak ka rigvdogvnv vdwa okv Pwknvyarnv gv nyi vdwa jiji laka. Itali lokv mvngjwngnv vdwv nonua bunugv kumrwklvtak ha jilwk nyadu.
25 Die Gnade sei mit euch allen!
Pwknvyarnv gv anyuaya ngv nonu mvnwng gvlo lvkobv doolaka.