< Hebraeer 10 >
1 Denn weil das (mosaische) Gesetz nur das schattenhafte Abbild der zukünftigen Heilsgüter enthält, nicht aber die Gestalt der Dinge selbst, so ist es nimmermehr imstande, alljährlich durch dieselben Opfer, die man immer wieder darbringt, die an den Opfern Teilnehmenden ans Ziel zu bringen.
A shadow for having the law of the coming good things, not themselves the form of the things, each year with the same sacrifices which they offer to the continuous never (is able *NK(o)*) those drawing near to perfect;
2 Würde man sonst nicht mit ihrer Darbringung aufgehört haben, weil doch die Teilnehmer am Gottesdienst keinerlei Schuldbewußtsein mehr gehabt hätten, wenn sie ein für allemal gereinigt gewesen wären?
Otherwise not would they have ceased being offered because of none having any longer conscience of sins those serving once (cleansed! *N(K)O*)
3 Statt dessen tritt durch diese Opfer alljährlich eine Erinnerung an (die) Sünden ein,
But in these [there is] a reminder of sins every year;
4 denn Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegschaffen.
Impossible [it is] indeed [for the] blood of bulls and of goats to take away sins.
5 Daher sagt er auch bei seinem Eintritt in die Welt: »Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, wohl aber hast du mir einen Leib bereitet;
Therefore coming into the world He says: Sacrifice and offering not You have desired, a body however You have prepared me;
6 an Brandopfern und Sündopfern hast du kein Wohlgefallen gehabt.
Burnt offerings and [offerings] for sin not You have delighted in;
7 Da sprach ich: ›Siehe, ich komme – in der Buchrolle steht über mich geschrieben –, um deinen Willen, o Gott, zu tun.‹«
Then I said; Behold I have come — in [the] scroll of [the] book it has been written of Me — to do, O God, the will of You.
8 Während er zu Anfang sagt: »Schlachtopfer und Speisopfer, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt und kein Wohlgefallen an ihnen gehabt« – obgleich diese Opfer doch dem Gesetz entsprechend dargebracht werden –,
Above saying that (sacrifices *N(K)O*) and (offerings *N(K)O*) and burnt offerings and [offerings] for sin not You have desired nor You delighted in, which according to (the *k*) Law are offered,
9 fährt er danach fort: »Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun«: er hebt (also) das Erste auf, um das Zweite dafür als gültig hinzustellen;
then He has said; Behold I have come to do (of the God *K*) the will of You. He takes away the first that the second He may establish;
10 und auf Grund dieses Willens (Gottes) sind wir durch die Darbringung des Leibes Jesu Christi ein für allemal geheiligt.
By that will sanctified we are (*k*) through the offering of the body (*k*) of Jesus Christ once for all.
11 Und jeder Priester zwar steht Tag für Tag da, indem er seinen Dienst verrichtet und immer wieder dieselben Opfer darbringt, die doch nimmermehr imstande sind, Sünden wegzuschaffen;
And every indeed priest has stood every day ministering and the same repeatedly offering sacrifices, which never are able to take away sins;
12 dieser dagegen hat nur ein einziges Opfer für (die) Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
(This [One] *N(k)O*) however one for sins having offered sacrifice in perpetuity sat down at [the] right hand of God,
13 hinfort wartet er, bis seine Feinde hingelegt sein werden zum Schemel seiner Füße.
the henceforth awaiting until may be placed the enemies of Him [as] a footstool for the feet of Him.
14 Denn durch eine einzige Darbringung hat er die, welche sich (von ihm) heiligen lassen (wollen), für immer ans Ziel gebracht.
By one for offering He has perfected for all time those being sanctified.
15 Dafür gibt uns aber auch der heilige Geist sein Zeugnis; denn nach den Worten:
Bears witness now to us also the Spirit Holy; after for (to have said: *N(K)O*)
16 »Dies ist der Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen werde«, fährt der Herr fort: »Ich will meine Gesetze in ihre Herzen hineinlegen und sie ihnen in den Sinn schreiben«
This [is] the covenant that I will make with them after the days those, says [the] Lord, putting [the] laws of Mine into [the] hearts of them and into (the mind *N(k)O*) of them I will inscribe them;
17 und »ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten will ich nicht mehr gedenken«.
and The sins of them and the lawless acts of them certainly not (will I remember *N(k)O*) any more.
18 Wo diese aber Vergebung gefunden haben, da ist keine Darbringung für Sünde mehr erforderlich.
Where now forgiveness of these [is], no longer no longer an offering for sin.
19 Da wir also, liebe Brüder, die freudige Zuversicht haben, durch das Blut Jesu in das (himmlische) Heiligtum einzugehen –
Having therefore, brothers, confidence for the entering to the Holy [Places] by the blood of Jesus,
20 das ist der neue, lebendige Weg, den er uns durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch, eingeweiht hat –,
which He dedicated for us a way new and living through the veil, That is through the flesh of Him,
21 und da wir einen großen Priester haben, der über das Haus Gottes gesetzt ist,
and [having] a priest great over the house of God,
22 so laßt uns mit aufrichtigem Herzen in voller Glaubensgewißheit hinzutreten, nachdem wir uns durch Besprengung der Herzen vom bösen Gewissen befreit und unsern Leib mit reinem Wasser gewaschen haben.
we may draw near with a sincere heart in full assurance of faith sprinkled clean [our] hearts from a conscience evil and (having ourselves washed *N(k)O*) [our] body with water pure.
23 Laßt uns am Bekenntnis der Hoffnung unerschütterlich festhalten; denn treu ist der, welcher die Verheißung gegeben hat.
We may hold fast to the confession of [our] hope firmly, faithful for [is] the [One] having promised,
24 Und laßt uns auch aufeinander achtgeben, um uns gegenseitig zur Liebe und zu guten Werken anzuregen,
And we may think one another toward stirring up to love and to good works
25 indem wir unsere Zusammenkünfte nicht versäumen, wie das bei etlichen Gewohnheit ist, sondern uns gegenseitig ermuntern, und zwar um so mehr, als ihr den Tag (der Wiederkunft Jesu) schon nahen seht.
not forsaking the assembling together of ourselves even as [is the] custom with some, but encouraging [one another], and so much more as much as you see drawing near the Day.
26 Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erlangt haben, so bleibt uns fortan kein Opfer für die Sünden mehr übrig,
[If] willingly for sin we after [we are] to receive the knowledge of the truth no longer no longer for sins remains a sacrifice,
27 sondern nur ein angstvolles Warten auf das Gericht und die Gier des Feuers, das die Widerspenstigen verzehren wird.
terrifying however a certain expectation of judgment and of fire fury to devour being about the adversaries.
28 Wenn jemand das mosaische Gesetz verworfen hat, so muß er ohne Erbarmen auf (die Aussage von) zwei oder drei Zeugen hin sterben:
Having set aside anyone [the] law of Moses without mercies on the basis of two or three witnesses he dies;
29 eine wieviel härtere Strafe, denkt doch, wird dem zuerkannt werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt worden ist, für wertlos geachtet und mit dem Geist der Gnade Spott getrieben hat!
How much think you worse will he deserve punishment the [one] the Son of God having trampled upon and the blood of the covenant ordinary having esteemed by which he was sanctified and the Spirit of grace having insulted?
30 Wir kennen ja den, der gesagt hat: »Mein ist die Rache, ich will vergelten«, und an einer anderen Stelle: »Der Herr wird sein Volk richten.«
We know for the [One] having said; Mine [is] vengeance, I myself will repay (says Lord; *K*) and again: Will judge [the] Lord the people of Him.
31 Schrecklich ist es, dem lebendigen Gott in die Hände zu fallen.
[It is] a fearful thing to fall into [the] hands of God [the] living.
32 Denkt aber an die früheren Tage zurück, in denen ihr nach empfangener Erleuchtung einen harten Leidenskampf geduldig bestanden habt,
do remember however the former days in which having been enlightened a great conflict you endured of sufferings,
33 indem ihr teils selbst durch Beschimpfungen und Drangsale zum öffentlichen Schauspiel gemacht wurdet, teils an den Geschicken derer teilnehmen mußtet, die in solche Lagen versetzt waren.
this indeed by revilings both and by tribulations being made a spectacle, this however partners of those thus passing through [them] having become;
34 Ihr habt ja doch mit den Gefangenen mitgelitten und den Raub eurer Habe mit Freuden hingenommen in der Erkenntnis, daß ihr selbst einen wertvolleren und bleibenden Besitz habt.
Both for with the (prisoners *N(K)O*) you sympathized and the plundering of the possessions of you with joy you accepted knowing to have (in *k*) (yourselves *N(k)O*) (a better *NK(o)*) possession (in heavens *K*) and abiding.
35 Werft also eure freudige Zuversicht nicht weg: sie bringt ja eine hohe Lohnvergeltung mit sich!
Not may throw away therefore the boldness of you, which has a great reward.
36 Denn standhaftes Ausharren tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens das verheißene Gut erlangt.
Of endurance for You have need, so that the will of God having done you may receive the promise.
37 Denn es währt »nur noch eine kleine, ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und nicht auf sich warten lassen.
Yet for A little very while, the [One] who is coming will come and not will delay.
38 Mein Gerechter aber wird aus Glauben das Leben haben«, und »wenn er kleinmütig zurückweicht, hat mein Herz kein Wohlgefallen an ihm«.
The one however righteous (of Mine *NO*) by faith will live; and if he shall shrink back, not takes pleasure the soul of Mine in him.
39 Wir aber haben nichts mit dem Zurückweichen zu tun, das zum Verderben führt, sondern (halten es) mit dem Glauben, der das Leben gewinnt.
We ourselves however not are of [those] drawing back to destruction but of faith to [the] preserving [of the] soul.