< 1 Mose 7 >
1 Dann sagte der HERR zu Noah: »Gehe du mit deiner ganzen Familie in die Arche, denn dich habe ich als gerecht vor mir erfunden unter diesem Geschlecht.
And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
2 Von allen reinen Tieren nimm je sieben Paare zu dir, immer ein Männchen und sein Weibchen, aber von den unreinen Tieren nur je zwei Stück, ein Männchen und sein Weibchen;
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
3 auch von den Vögeln des Himmels je sieben Paare, Männchen und Weibchen, damit Nachkommenschaft auf der ganzen Erde am Leben erhalten bleibt;
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
4 denn es sind nur noch sieben Tage, dann will ich es vierzig Tage und vierzig Nächte hindurch auf die Erde regnen lassen und will den ganzen Bestand an Lebewesen, die ich geschaffen habe, vom ganzen Erdboden vertilgen.«
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
5 Da tat Noah alles genau so, wie der HERR es ihm geboten hatte.
And Noah did everything which the Lord said he was to do.
6 Noah war aber sechshundert Jahre alt, als die Sintflut über die Erde kam.
And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
7 Da ging Noah und mit ihm seine Söhne, sein Weib und seine Schwiegertöchter in die Arche hinein vor den Gewässern der Sintflut.
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
8 Von den reinen und von den unreinen Vierfüßlern sowie von den Vögeln und von allem, was auf dem Erdboden kriecht,
Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
9 kamen immer zwei, ein Männchen und ein Weibchen, zu Noah in die Arche hinein, wie Gott ihm geboten hatte.
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
10 Und nach Ablauf der sieben Tage, da kamen die Gewässer der Sintflut über die Erde.
And after the seven days, the waters came over all the earth.
11 Es war im sechshundertsten Lebensjahre Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats: an diesem Tage brachen alle Quellen der großen Tiefe auf, und die Fenster des Himmels öffneten sich,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
12 und der Regen strömte vierzig Tage und vierzig Nächte hindurch auf die Erde.
And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
13 An eben diesem Tage ging Noah mit seinen Söhnen Sem, Ham und Japheth und mit seinem Weibe und seinen drei Schwiegertöchtern in die Arche hinein,
On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
14 sie und alle Arten der wilden Tiere und alle Arten des Viehs und alle Arten des Gewürms, das auf der Erde kriecht, auch alle Arten der Vögel, alles, was Flügel hatte und beschwingt war;
And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
15 die kamen zu Noah in die Arche hinein, je ein Paar von allen Geschöpfen, die Lebensodem in sich hatten;
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
16 und die da hineinkamen, waren immer ein Männchen und ein Weibchen von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Hierauf schloß der HERR hinter ihm zu.
Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
17 Da kam die Sintflut vierzig Tage lang über die Erde, und das Wasser stieg und hob die Arche empor, so daß sie hoch über der Erde schwamm.
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
18 Und das Wasser nahm gewaltig zu und stieg hoch über der Erde, so daß die Arche auf der weiten Flut dahinfuhr.
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
19 Und das Wasser stieg immer noch höher über der Erde, so daß alle höchsten Berge, die unter dem ganzen Himmel sind, überflutet wurden.
And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
20 Fünfzehn Ellen hoch ging das Wasser über sie hin, so daß die Berge überflutet wurden.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
21 Damals kamen alle Geschöpfe um, die auf der Erde sich regten: was an Vögeln, an Vieh und an wilden Tieren da war, sowie alles Gewürm, von dem die Erde wimmelte, und auch alle Menschen:
And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
22 alles, in dessen Nase ein Hauch von Lebensodem war, das starb, alles, soweit es auf dem Trockenen lebte.
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
23 So vertilgte Gott alle Geschöpfe, die auf dem ganzen Erdboden waren, vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Gewürm und bis zu den Vögeln des Himmels: sie wurden alle von der Erde vertilgt; nur Noah blieb übrig und was sich bei ihm in der Arche befand.
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
24 Das Wasser aber stieg unaufhörlich über der Erde hundertundfünfzig Tage lang.
And the waters were over the earth a hundred and fifty days.