< 1 Mose 13 >
1 So zog denn Abram mit seiner Frau und mit all seinem Hab und Gut aus Ägypten wieder hinauf nach dem Südgau; auch Lot war bei ihm.
And he went up Abram from Egypt he and wife his and all that [belonged] to him and Lot with him the Negev towards.
2 Abram war aber sehr reich an Herden, an Silber und Gold;
And Abram [was] wealthy very in livestock in silver and in gold.
3 und er zog weiter von einem Lagerplatz zum andern aus dem Südgau bis nach Bethel, bis an die Stätte, wo sein Zelt anfangs gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
And he went to journeyings his from [the] Negev and to Beth-el to the place where it had been there (tent his *Q(K)*) at the beginning between Beth-el and between Ai.
4 zu der Stätte, wo der Altar stand, den er dort zuvor gebaut hatte; und Abram rief dort den Namen des HERRN an.
To [the] place of the altar which he had made there at the former [time] and he called there Abram on [the] name of Yahweh.
5 Aber auch Lot, der mit Abram zog, besaß Kleinvieh, Rinder und Zelte.
And also to Lot who was traveling with Abram it be[longed] sheep and cattle and tents.
6 So reichte denn das Land nicht aus, daß beide hätten beisammen bleiben können; denn ihr Hab und Gut war groß geworden; daher konnten sie nicht beieinander bleiben.
And not it supported them the land to dwell together for it was possession[s] their much and not they were able to dwell together.
7 So entstand denn Streit zwischen den Hirten von Abrams Herden und den Hirten von Lots Vieh; es waren nämlich die Kanaanäer und Pherissiter damals im Lande ansässig.
And it was quarreling between [the] herdsmen of [the] livestock of Abram and between [the] herdsmen of [the] livestock of Lot and the Canaanite[s] and the Perizzite[s] then [was] dwelling in the land.
8 Da sagte Abram zu Lot: »Laß doch keine Streitigkeiten zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten herrschen: wir sind ja Brüder.
And he said Abram to Lot may not please there be strife between me and between you and between herdsmen my and between herdsmen your for [are] men brothers we.
9 Steht dir nicht das ganze Land zur freien Verfügung? Trenne dich lieber von mir! Willst du nach der linken Seite, so gehe ich nach rechts, und willst du nach der rechten Seite, so gehe ich nach links.«
¿ Not [is] all the land before you separate please from with me if the left so let me go right and if the right and I will go left.
10 Da hob Lot seine Augen auf und sah, daß die ganze Gegend am Jordan überall wohlbewässertes Land war – bevor nämlich der HERR Sodom und Gomorrha zerstört hatte –, wie der Garten Gottes, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hin.
And he lifted up Lot eyes his and he saw all [the] valley of the Jordan that all of it [was] well-watered before - destroyed Yahweh Sodom and Gomorrah like [the] garden of Yahweh like [the] land of Egypt going you Zoar.
11 Da wählte Lot für sich die ganze Gegend am Jordan und zog ostwärts. So trennten sich beide voneinander:
And he chose for himself Lot all [the] valley of the Jordan and he set out Lot from [the] east and they separated each from with brother his.
12 Abram blieb im Lande Kanaan wohnen, während Lot sich in den Ortschaften der Jordanaue niederließ und mit seinen Zelten bis nach Sodom zog.
Abram he dwelt in [the] land of Canaan and Lot he dwelt in [the] cities of the valley and he moved tent to Sodom.
13 Die Einwohner von Sodom aber waren böse Leute und arge Sünder vor dem HERRN.
And [the] people of Sodom [were] wicked and sinful to Yahweh exceedingly.
14 Der HERR aber sagte zu Abram, nachdem Lot sich von ihm getrennt hatte: »Hebe deine Augen auf und schaue von der Stelle, auf der du stehst, nach Norden und Süden, nach Osten und Westen:
And Yahweh he said to Abram after separated Lot from with him lift up please eyes your and look from the place where you [are] there north-ward and south-ward and east-ward and west-ward.
15 denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen auf ewige Zeiten geben
For all the land which you [are] seeing to you I will give it and to offspring your until perpetuity.
16 und will deine Nachkommenschaft so zahlreich werden lassen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermöchte, auch deine Nachkommenschaft zählbar sein sollte.
And I will make offspring your like [the] dust of the earth which - if he will be able anyone to count [the] dust of the earth also offspring your it will numbered.
17 Wohlan, durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es geben!«
Arise walk about in the land to length its and to breadth its for to you I will give it.
18 Da zog Abram mit seinen Zelten weiter und nahm (endlich) seinen Wohnsitz unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron stehen; dort baute er dem HERRN einen Altar.
And he moved tent Abram and he went and he dwelt at [the] great trees of Mamre which [are] at Hebron and he built there an altar to Yahweh.